Форма входа

Статистика посещений сайта
Яндекс.Метрика

Вірші Дмитра Кременя вийшли в перкладi на китайську мову!

 Щойно отримали кілька унікальних видань, виданих у Китаї, - поетичні добірки відомого українського поета, лауреата Шевченківської премії 1999 року Дмитра Кременя, де є "The Lost Manuscript", "The Tower of Pisa", подані англійською в перекладах Світлани Іщенко-Торнтон і Расселла Торнтона (Канада) та... китайською, виконаних одним із найвідоміших китайських перекладачів, професором, доктором наук, віце-президентом IPTRC Чжаном Чжічжуном (Dr. Zhang Zhizhong).

Зокрема, перший з фоліантів - квартальник світової поезії "The World Poets Quarterly" (№80, вересень, 2015), що виходить за фінансування Міжнародного центру поетичних перекладів і досліджень (IPTRC), Міжнародної академії мистецтв та за підтримки Літературної газети Гонконга. Тут, крім іншого, вміщені поетичні твори поетів з усього світу, в тому числі, з Китаю, літературна критика, світові поетичні новини, мистецтвознавчі статті.

Друге видання - антологічного характеру ("Світовий поетичний щорічник - 2014"), де вміщені твори 263 поетів з 100 країн світу: Албанії, Алжиру, Аргентини, Бахрейну, Австралії, Бразилії, Канади, Чилі, Колумбії, Куби, Кіпру, Чехії, Еквадору, Франції, Ісландії, Литви, Йорданії, Перу, Іспанії, ПАР, Венесуели тощо. Тут, крім перекладів англійською Дмитра Кременя, є поетичні тексти інших українських ліриків: Дмитра Нечистяка, Ігоря Павлюка, Катерини Девдери, Лесі Мудрак, Оксани Самари, Тетяни Дзюби.

До речі, якщо вірити відгукам колег-літераторів (так, Дмитре Дроздовський?), якість китайських перекладів, виконаних з англійської, - не з української, високо оцінені Мо Янем - сучасним китайським поетом, почесним доктором філології Віідкритого університету Гонконгу, лауреатом Нобелівської премії з літератури (2012) (виданий українською у "Фоліо").

 

Біографічна довідка.

Чжан Чжічжун (1966) - відомий китайський літературний перекладач, а також поет і вчений. Народився у провінції Хенань. Здобув ступінь бакалавра з англійської мови та літератури в Університеті Чженчжоу, має ступінь магістра в галузі англійської мови та американської літератури (закінчив Університет іноземних мов Тяньцзінь), доктора наук з досліджень перекладу (Університет Нанкай). Докторська дисертація присвячена естетиці поетичного перекладу. Нині він - директор Центру перекладознавства, професор коледжу іноземних мов Тяньцзіньського педагогічного університету, науковий співробітник Центрального науково-дослідного центру літературного перекладу, гостьовий редактор "The World Poets Quarterly", заступник голови Міжнародного науково-дослідного центру поетичного перекладу.

Чжан Чжічжун, крім іншого, переклав понад 50 класичних американських фільмів (англійська-китайський), опублікував понад 50 книг, 80 наукових статей, переклав понад 4000 віршів. Стипендіат університету Нанкай, лауреат премії 15-го Національного конкурсу перекладу серед молоді (китайсько-англійський), став кращим міжнародним перекладачем (2005), лауреат премії Сучасної китайської поезії (2000-2010) тощо.

Тарас Кремiнь