Форма входа

Статистика посещений сайта
Яндекс.Метрика

 

Николай Алексеевич Троянов

Фотоархив Н.А. Троянова

 

 

 


Кассандра и Кретин
Комедия из античных времен в двух частях

Действующие лица:

Парис, молодой человек, сын царя
Елена, женщина, которую он украл
Кассандра, сестра Париса, ей 17 лет
Кретинос, был когда-то в свите Париса
(подарил человечеству нарицательное имя Кретин)
Флавиния, служанка
Мордалло, разносчик молока

Действие происходит в давние, мифологические времена.

 


Часть первая

Однажды – дело было в античные времена – после дальних странствий по Греции и Египту – Парис, сын Приама, вернулся на родину в Илион-Трою. Он вернулся под покровом ночи, не афишируя свое возвращение. Рано утром он вышел во дворик своего дома, и встретив служанку Флавинию, заговорил с нею.

Парис. Кто там поскакал на колеснице?..
Флавиния. Твоя сестра Кассандра.
Парис. Приам знает об этом?
Служанка не спешила отвечать и Парис повысил голос.
Флавиния, я спрашиваю: отец знает об этом?
Флавиния (не торопится с ответом). Кассандра утратила расположение отца. Он вычеркнул ее из своей души. Кассандра знает об этом. Он сказал: пусть эта змейка отныне жалит свой собственный хвост и живет как хочет, она не моя дочь.
Парис. Змейка? Почему змейка, а не змея. Кассандра, я думаю, не согласится быть обыкновенной змеей.
Флавиния. Я тоже так думаю.
Парис. Кто ей впрягает жеребцов?
Флавиния. Не я, клянусь. Должно быть, берет уроки у возничего.
Парис. Не может этого быть!
Флавиния. Кассандра научилась управляться с жеребцами. Она уже не боится никого.
Парис. Как можно их не бояться! Жеребцы – животные! Она что... не хочет жить?..
Флавиния. Кассандра не отказывается от жизни.
Парис. Ты уверена в этом?..
Флавиния. Уверена.
Парис. Тогда почему ты, ее служанка, не рядом с нею?
Флавиния. Кассандра выросла. Ты долго отсутствовал, мой господин.
Парис (резко). Я знаю, что я долго отсутствовал! И знаю, почему я долго отсутствовал! Она что?..
Флавиния. Кассандра выросла, мой господин...

Пауза. Парис запрокинул голову.

Парис. Пахнет соснами! Невероятно бьет по ноздрям. Этот хвойный запах. Флавиния, чувствуешь, как пахнет соснами?..
Флавиния. Да... А еще пахнет ежевикой (про ежевику сказала очень четко).
Парис. Я здесь говорю: пахнет соснами! Почему ты столь недогадлива? Тут нечего думать – надо отвечать сразу, мгновенно. Что это значит, когда пахнет соснами?
Флавиния (сдержанно, но не спокойно). Это значит, Парис вернулся на родину.
Парис. Верно. Полководец вернулся на родину...
Флавиния. Парис вернулся в златообильный Илион, в свой дом, и почувствовал, как пахнет соснами...
Парис. Ведь вот, можешь думать, когда захочешь.
Флавиния. Но ты когда-то любил ежевику, Парис. Раздавленная ягода текла по твоим губам, и ты захлебывался в этой слизи, забавно слизывал ее языком...
Парис (просто и конкретно). В ежевике мне не нравятся колючки... Куда она помчалась?
Флавиния. К морю.
Парис. К морю. Зачем?
Флавиния. Море ее притягивает.
Парис. Что значит притягивает?
Флавиния. Это значит: не отталкивает.
Парис. Что значит не отталкивает?
Флавиния. Тут недалеко. Море от нас в пяти стадиях...
Парис. О, боги! Где логика у этой женщины? Почему ты отвечаешь мне каждый раз прописными истинами? Я что, не знаю, что море от нас недалеко, и что Троя находится в пяти стадиях от моря?..
Флавиния. Может быть, ты забыл. Я наблюдаю и вижу, как ты зыркаешь глазами в ту сторону, а море там, в другой стороне. Я думаю, ты забыл, где у нас море...
Парис (поднялся на стену). Да, верно. Я вижу там синюю полоску (не сразу) Флавиния, а ты тоже змея.
Флавиния. Хотела бы стать ею. Не получается.
Парис. Ты сказала: море ее притягивает. Что это значит? Я могу притянуть гетеру, чтобы поцеловать ее в губы.
Флавиния. Это я знаю. Ты учился на мне.
Парис. Чему я учился?
Флавиния. Притягивать и целовать в губы. Правда, я никогда не была гетерой... но ты, наш общий любимец Парис... Разве я могла тебе отказать? Гектору я тоже не отказывала. Из пятидесяти сыновей Приама только ты и Гектор родились героями, красавцами-мужчинами, покорителями женских сердец. Разве я говорю неправду? Гектор скромен. Он встретил свою Андромаху и кукует с нею. Ждет потомства. Чудак. Странно у него случилось. Он верен своей жене...
Парис. Конец! Ты говоришь языком Кассандры!
Флавиния. Я ее служанка и хочу предупредить. Кассандра тоже будет разговаривать на языке Кассандры.
Парис. Она по-прежнему такая же хрупкая и медлительная, девчонка-подросток с плоской грудью?..
Флавиния. Нет, Кассандра изменилась.
Парис. В какую сторону?
Флавиния. Раньше ее притягивали горы. Ида-гора. Склоны, дубы, трава. Ох, уж эта трава! Сколько на ней происходит разного... Раньше она плела венок для своего возлюбленного брата Париса, в расчете на его будущие подвиги.
Парис (совершенно убежден в том, о чем говорит). Подвиги она получит! Подвиги не заставят себя ждать! Можешь не сомневаться. Пусть Троя готовится к моим подвигам!..
Флавиния. Троя замерла в ожидании! Милый Парис, прекрасный Парис, помолчи минуту... дай разглядеть тебя немного. Каким ты вернулся? Все тот же пояс для меча и ремни, чтобы удобнее носить щит. Эти одежды мужчины и то, что скрыто под одеждой, то, что любит бог Эрот. Мужчина остается мужчиной, а ты один из славных... А может, ты обыкновенный бабник-соблазнитель? Жеребец? Что ты хочешь на завтрак, мужчина?
Парис. Финики, рыбу, вино и зелень. Кубок с медом.
Флавиния. Все будет так.
Парис. На завтраке будет моя женщина, я привез ее с собой.
Флавиния. Я так и знала. Кассандре снился сон...
Парис. Вино должно быть ароматным и легким, как эфир.
Флавиния. Ты вернулся с наложницей!..
Парис. Разве плотская любовь не достойна почитания?
Флавиния. Все будет, как ты сказал (идет).
Парис. Значит, со стороны Кассандры могут быть каверзы?
Флавиния. О нет, что ты, она боготворит своих братьев.
Парис. Какие у нее заботы?..
Флавиния. Я могу только догадываться. Каждое утро она скачет к морю. Одна. Почему? И почему одна? Разве я ей мешаю? Вероятно, каждое утро она смотрится в морскую гладь, как в зеркало. И немного стыдится. Вот почему одна. Я уверена, ей нравится обмывать себя морской водой и робко подсматривать за собою, за своим телом. В эти минуты она думает о мужчине. Готовится к встрече с ним. Она еще не знает, кто он, но уже готовится.
Парис. Ты должна была сказать об этом с самого начала!
Флавиния. Я не уверена, что дело обстоит именно так.
Парис. Кассандра созрела для любовных игр. Прекрасная новость. Я помогу сестре, клянусь Артемидой! Как она выглядит внешне?
Флавиния. Так может выглядеть только Афродита!
Парис. (вскричал). Нет! Откуси себе язык, Флавини! В подлунном мире есть только одна соперница Афродиты – Елена!
Флавиния. Елена? Эта гречанка из Спарты?
Парис. Гречанка, да...
Флавиния. Законная супруга Менелая?
Парис. Она была супругой Менелая. Сегодня она вновь девственна и по воле богов несравненна.
Флавиния. Парис, мне плохо... Ты победил ее?
Парис. Да!
Флавиния. Ты взял её?..
Парис. (оскалив молодые крепкие зубы). Да! Цветок магнолии в моем доме! Слава Зевсу, у меня есть собственный дом, и я вправе приглашать в него гостей или не приглашать. Показывать гостям Елену или не показывать.
Флавиния. Украл чужую жену!
Парис. Не украл – похитил. Это почти одно и то же, но тут есть оттенки в мою пользу.
Флавиния. Сколько лет этому цветку?
Парис. Девятнадцать. Она очаровательна, и для всех в ближайшие десять лет ей будет девятнадцать. Только девятнадцать, и ни одним днем больше. Я получу десять лет счастья на супружеском ложе.
Флавиния. Ты уверен в этом?
Парис. Я запрещаю считать ее годы, Флавиния!
Флавиния. Когда ты в первый раз поцеловал меня в губы, мне было четырнадцать.
Парис. Не помню.
Флавиния. Это было на траве в саду, под кустом ежевики.
Парис. Вот откуда я не люблю колючки!
Флавиния. Колючки тогда тебе не помешали...
Парис. Тогда и теперь... разные вещи...
Флавиния. Отчего, Парис? Разве я не выгляжу на шестнадцать с половиной?
Парис. Ты выглядишь на все сорок, но это не важно. Иди и приготовь царский завтрак. Елена сейчас проснется...
Флавиния. (приподняла полу хитона и подоткнула его за пояс, в ней видна служанка). Финики и вино?
Парис. Белое холодное!
Флавиния. Со слезой, да? В керамике?
Парис. Кубок с медом! Тот, что прислали нам когда-то финикийцы.
Флавиния (идет и вдруг обернулась). Парис, ты украл чужую жену. Ты плохо сделал.
Парис. Флавиния, я полюбил женщину. Я хорошо сделал!

Флавиния ушла. И тут же, с другого угла, появилась прекраснокудрая Елена.

Парис. А вот и она! Елена, я закажу наш парный бюст в мраморе. Парис и Елена!..
Елена (идет). Меня съели насекомые! (Она ежится при виде чужого города, кутается в хитон). Парис, этот человек вошел в мою спальню. Он видел меня обнаженной...
Парис. Он не ослеп?

Появился старик Мордалло с кувшином в руках.


"Узнавание Париса в доме Приама". Рельеф фронтальной стенки этрусской погребальной урны для пепла. Травертин. II–I вв. до н. э. Флоренция, Национальный археологический музей.

 

Мордалло. Наоборот! Я стал лучше видеть...
Парис. Скот! (Бросился к пришельцу). Как же ты смог глядеть на солнце?!
Мордалло. Сын царя с дружеским лицом, прости мне! Едва я понял, что передо мною облако во всем своем великолепии – я тут же прищурился.
Елена. Парис, ослепи наглеца! Ты назвал меня солнцем, он – только облаком. Вырви ему глаза, Парис. Он видел Елену из Спарты даже без набедренной повязки...
Парис (сдержан, видит, что перед ним старик). Ты кто?..
Мордалло. Скот. Ты сказал скот, и я не возразил. А разве она не кобылица? И кто из смертных не скот? Только не думай, что я осел. Я бык! Посмотри, какая у меня широкая грудь, а какой загривок! А эти копыта! Вот уже два десятка лет я хожу с рогами. И доволен. А собака лает, она лает на того, кого не знает. Узнав, она начинает вилять хвостом...
Елена. (настойчиво). Парис!
Мордалло. Не надо этого делать, госпожа. Успокойтесь. Твоих прелестей я не видел, потому что я стыдлив. А если бы и видел... Природа у всех женщин одна и та же. О, за свою жизнь я видел сто три женщины, и в разных позах!
Парис. Хо-хо! Ты что же, их считал, мерзавец?
Мордалло. Нет, в арифметике я слабоват.
Парис. Тогда почему сто три?
Мордалло. А потому что сто три – это больше, чем две. Я просто приврал, чтобы развеселить вас. Богоравный Парис, сын Приама, и прекрасная Елена, дочь Спарты. Да хранят вас боги! (Идет и возвращается с венком цветов, которые и кладет к ногам Елены). Да сохранится о вас добрая слава в веках! (Прослезился). Великий муж вернулся в Трою, а я не встретил его у Свейских ворот! Осел! Мул азиатский! Ублюдок! (Бьет себя по щекам).
Парис. Ну, ну (Елене). Он мудрец и философ (к нему). Ты что же, троянский мудрец и философ?
Мордалло. Нет, я нахожусь на низшей ступени развития. Я созидатель. Это слово я лично придумал.
Елена. Он не должен был входить без стука.
Парис. Философ, ты не должен был входить без стука. (к Елене) Не сердись, мой цветок! Видимо, я плохо закрыл дверь на засов.
Мордалло. Не вини засов. Засов у тебя отменный, принц! Но такую женщину уберечь от посторонних мужских глаз – одного засова мало. Тут нужна Этика. Тоже новое слово. Его придумал Агафокл из Эфеса! А нам так не хватает Этики.
Парис. Философ, ты непременно хочешь меня рассердить?
Мордалло. Просто я знаю секрет твоего засова. У всякой вещи есть свой секрет, равно как и своя цена (очертил рукой окрест). Я знаю цену этому богатству, земному великолепию!
Елена. Назови цену своей жизни, созидатель?
Мордалло. С готовностью. Две драхмы.
Елена. Так мало?
Мордалло. Так много. Один стертый обол – цена моей глупой жизни.

Елена смеется, Парис тоже.

Парис. Зачем ты пришел, философ?
Мордалло. Так я же разносчик кислого молока. В любой дом вхожу без стука. Ешьте кислое молоко, ребята! Молоко, молоко, налетайте! Кислое молоко полезно для желудка. Елена должна привыкнуть к нашей пище...
Парис. А в чем смысл человеческой жизни? Раз ты такой умный старик – скажи?
Мордалло (улыбнулся как ребенок). Не знаю. Как доказать неизвестное через неизвестное? Не знаю... хотя хочу знать. Я себя ограничиваю в знаниях. Все знать – плохо! Не надо спешить. Я всегда жил и созидал как это дерево, без хитростей, но иногда я ронял свое яблоко и говорил: оно спелое, берите, дети.
Елена. Что ты принесешь завтра, созидатель?
Мордалло. Если вы не вырвете мне глаза за то, что они узрели голышом прекрасную Елену, то я принесу... Нет, завтра я ничего не принесу. Завтра я не приду.
Парис. Почему?
Мордалло. Я должен обдумать.
Елена. А послезавтра?
Мордалло. И послезавтра не приду. Я должен хорошо обдумать.
Елена. А через три дня?
Мордалло. Приду. И принесу ячменные лепешки и щепотку соли.
Елена. А еще через три дня?
Мордалло. О! К этому времени если вы будете все еще терпеть меня и друг друга, то я принесу плошку меда. Мед на губах госпожи возбуждает аппетит у мужчины.
Елена. Парис, не надо его ослеплять. Сделай его верным слугой.
Парис. Как тебя зовут, мудрец?..
Мордалло. Мордалло. Мордалло, сын Архилока. Я родом с острова Крит, а Крит славится рыбаками. Для меня не обязательно иметь снасти и крючок для поимки золотой рыбки. Я ее всегда поймаю. Она сама всегда идет ко мне в сети. Поймаю и отпущу. Таков мой праздник. Золотая рыбка должна быть на свободе. Пусть уходит на нерест, пусть плывет.
Парис. Мордалло, сын Архилока... Пусть плывет?
Мордалло. Так будет лучше.
Парис. Ты знаком с девушкой Кассандрой, моей сестрой?
Мордалло. Как-то вместе мы растирали зерно на царских жерновах. Она мне задала два-три простых вопроса, и я ответил ей так же просто. Больше я с нею не разговаривал. Кассандру советую не притеснять. Для вас же самих будет лучше...
Парис. Я хочу выдать ее замуж. Отцу некогда этим заниматься. Она созрела для замужества. Что говорят в городе о Кассандре?

Мордалло зажал свой рот ладонью, молчит.

Иди, старик. Ты мне не очень понравился.
Мордалло. А я еще не определился: понравился ли ты мне.
Елена. Две драхмы, лови! (Бросает монеты).
Мордалло. О, две драхмы – целое состояние для созидателя. Я куплю на них молока от пятнадцати троянских коров. Целую ваши сандалии, Елена! (Уходит).
Елена (быстро поднимается на стену). Врешь, старик! Ты подослан царем!..
Мордалло (слышен его голос). Елена, ты не права! Ты не права!

И тогда Парис выхватил в гневе меч и, круто развернувшись, швырнул его в сторону философа. Мордалло кричит, как смертельно раненый.

Елена. Ты умертвил его!? Я же просила только ослепить!
Парис. Прощай, приятель! Твои две драхмы очень кстати – пойдут на погребение.

Однако Мордалло возвращается. Он идет, низко согнувшись. Создается впечатление, что меч застрял у него в спине, и это пугает Елену. На самом деле этого не случилось. Старик выпрямился, меч оказался у него в руках, и он сильным движением воткнул его в землю.

Мордалло. В следующий, раз бросай точнее. Сын мудрого отца, постарайся не промахнуться.
Парис. Я постараюсь (идет к жене). Елена, твои волосы при этом свете как золотистый ячмень...
Мордалло. А твои черны, словно шерсть козла.
Парис. Ты что там бормочешь, старик? Иди завтракать в мой дом. Флавиния, накрой ему отдельный стол, в лучшей комнате, и угости хорошим вином. Его надо терпеть, он философ.

Идет Флавиния. Во дворике накрывает стол к завтраку молодой супружеской пары.

Мордалло. Флавиния, душа моя... кислое молоко я буду оставлять на лестнице. В дом не буду входить. Так мне удобнее
(уходит).

Флавиния закончила приготовление стола. Парис жестом отсылает ее. Парис и Елена садятся за столик, точно шахматисты, друг напротив друга.

Парис. Как тебе наша первая ночь в родном доме?
Елена. Ночь как ночь. Тебе надо побольше кушать кальмаров – это увеличивает мужскую доблесть.
Парис. Рыба на столе (наливает в кубки вина, льет вино на землю).
Елена. Зачем так?
Парис. Несколько капель в жертву богам.

Пьют, едят, молчат.

Елена, скажи откровенно, будучи женой Менелая, ты...
Елена. Я?..
Парис (в голосе сквозит извинение). Не блудила?..
Елена (выпила, что-то бросила себе в рот). А если я скажу – блудила? Если я скажу: все, кто меня хотел, получили меня? Блудила, но не насытилась. Есть две Елены. Елена – миф, и Елена – женская душа. Так вот, милый прекрасный Парис, женская душа проста, но мужчины никак не могут в это поверить. Клянусь поясом Афродиты!

Парис улыбается, закусывает, внимательно разглядывает Елену.

Парис. Что тебе снилось, моя дорогая?
Елена. Ослепительно белая лошадь... и желтая большая колесница из бронзы. Но мы не восседали на той колеснице.
Парис. Воссядем позже. Не торопись, не гони события.
Елена. А ты что видел во сне, мой дорогой?
Парис. Ничего. Я спал как убитый.
Елена. По-моему, мы оба убиты невниманием со стороны твоего отца, царя Приама.
Парис. Он занят. Укрепляет позиции вокруг города. Он распорядился прислать нам розы.
Елена. Розы, розы... Одни розы! Мне нужна крапива, а не розы. Так хочется кого-то отхлестать по пышному заду. Но... так как более пышного зада, чем у меня, здесь нет ни у кого...
Парис (смеется). Откуда ты знаешь? Ты что, видела всех наших женщин?
Елена. Всех нет, но я видела Флавинию. И, особенно, ее глаза и поступь, и многое другое. Я уловила. Да, я успела разглядеть Флавинию.
Парис. Попробуй. Местный финик имеет особый привкус...
Елена. О, эти глаза, они хлещут меня исступленно. Елена, кто ты такая, что заявилась в Трою с нашим парнем?... Меня соблазнил Парис, Парис зачат от богов.
Послушай, парень, ты действительно зачат от богов?
Парис. Точно. Я даже знаю где. У подножия Олимпа, в хижине на сеновале. Они хорошо меня сотворили. О! Я что тебе не нравлюсь? Мои ноги, руки, мое брюхо и то, что под брюхом. А? (Смеется).
Елена. Нравишься, и ох как! От каких богов? От Геры и Посейдона? Скажи. Да, нет?
Парис (показал пальцем вверх). Это их секрет. От Геракла.
Елена. Тоже мне бог! Можно подумать, он сотворил подвиг! Расчистил Авгиевы конюшни. Все равно, мы остались в дерьме по горло. Сколько еще надо чистить да чистить.
Парис. Мое солнышко, все в наших руках. Ты в Трое, о чем разговор. Расчистим, увидишь.
Елена. Когда я увижу? Когда царь Приам подвергнет нас остракизму, даже не взглянув на красавицу Елену?
Парис (хлопает в ладоши). Флавиния!..
Появилась служанка.
Первая перемена блюд. Что там еще?
Флавиния. Инжир и кубок с медом.
Парис. Превосходно.
Флавиния. Пришел какой-то воин. Говорит, он друг Париса, был в его свите, и даже спас Париса от верной смерти. Он из провинции, привез много-много снеди в подарок.
Парис. Это Кретинос! Елена, не уходи, я познакомлю вас.
Елена. Новый мужчина и твой друг. Я должна переодеться
(уходит).

Входит Кретинос. На шее у него лавровый венок, второй венок в рущх. По одежде и внешнему виду он не уступает Парису.

Кретинос. Антипатр Кретинос Великолепный приветствует Париса Александра Великолепного!

Рукопожатие мужчин.

Парис. Проходи. Проведем прекрасный день в моем доме.

Кретинос возлагает на шею Париса венок.

Как добрался?
Кретинос. Как всегда, на белом коне.
Парис. Погода?..
Кретинос. А черт ее знает! То дождь, то нет дождя. Много прояснений, но жарко. Слишком жарко.
Парис. Родители?
Кретинос. Живы, здоровы. Разводят коз.
Парис. Богато живут?
Кретинос. Богатство невелико, если сравнивать с твоим, но жить можно.
Парис. Что ты хочешь?
Кретинос. Взглянуть на Елену, но сначала... снять сандалии и омыть ноги. Пыль, грязь, песок. Особенно, между пальцами правой ноги.
Парис. Флавиния, услужи путнику.
Кретинос (исчезает, слышен его голос). Парис, я привез тебе ключи от моего города. Жители с восторгом готовы отдаться в твое распоряжение (бросает ключи). Весть о том, что ты похитил Елену разнеслась по всему Средиземноморью.
Парис. Зачем мне ключи от твоего города?
Кретинос. Козами клянусь, ключи настоящие! Специально выкованы для тебя.
Парис. Что будешь пить, Крет?..
Кретинос. Привезенное мной вино, смешанное с молоком. Цельное не могу, хочу быть в хорошей форме (идет, вытирается полотенцем, успевает по пути сделать какое-то спортивное упражнение). А ты все такой же золотисто-бурый волк, отпрыск геракловой крови. Козами клянусь, ты хорош! Общение с тобою, клянусь, слаще всего, что мне случалось отведать в жизни. Я пью! Козами клянусь! (С наслаждением пьет вино, перемешанное с молоком). А помнишь наши схватки с пиратами. О, мы сходили на берег, целовали чужую землю и объявляли ее своею! Была жизнь! Спарта, Коринф, долина реки Нил! Успех, успех, успех! Женщины готовы были собирать пыль с твоих сандалий, Парис!

Появилась Елена, блистает туникой и ожерельем.

Парис. А вот и солнце. Елена, перед тобою воин моей свиты Кретинос Великолепный. Мы давно не виделись, и я уже стал забывать его. Приласкай его, пожалуйста.
Елена. С чего начнем? (Что-то разливает на столике).
Парис. Этот человек физически здоров. Тренирован. В хорошей форме. Представь, он подпрыгивает и при каждом прыжке лупит себя пятками ног по ягодицам.
Кретинос. Показываю (подпрыгивает и делает именно то, о чем сказал Парис).
Елена. Настоящий Дионис. Цветник юности.
Парис. Но и это еще не все. Сыграем?..
Кретинос. Сыграем.
Парис. Вопрос-ответ. Время на подготовку: секунда.
Кретинос. Давай.

 

                Елена и Кассандра


Парис. Крет, как ты ловишь рыбу?
Кретинос (не думая). На удочку.
Парис. Что такое женские слезы?
Кретинос (не думая). Излишек счастья.
Парис. Трагедия женщины?..
Кретинос (не думая). Если нарядить ее в старую хламиду.
Парис. Любимые вещи женщины?
Кретинос. Зеркальце, гребень, ожерелье.
Парис. Чем ты озабочен с утра?
Кретинос. Поисками мышечной радости.
Парис. Чем ты озабочен ночью, если с тобою женщина?
Кретинос. Поисками мышечной радости.
Парис. Твое правило по отношению к женщине?
Кретинос. Никогда не искать в женщине тех качеств, которых в ней нет и быть не может.
Парис. А если у тебя нет женщины?
Кретинос. Равносильно, как если бы уже умер.
Парис. Что скажешь, Елена?..
Елена. Жрец! Твой друг обладает талантом мыслителя.
Парис. Но я думаю, это еще не все... Флавиния, подай мне хламиду пастуха! Я иду на базар!
Елена. Ты уходишь?
Парис. На полчаса. Мне надо срочно быть на базаре. И быть там неузнанным. Оставляю вас вдвоем (Одевается. Замечает, что Кретинос не может оторвать глаз от Елены). Крет, считай мой дом своим. Все, что видишь – твое (уходит).

Пауза.

Кретинос. Все, что видишь – твое. Мои глаза видят Елену. Значит Елена моя?..
Елена. Это было бы на уровне животного.
Кретинос. Попробуем на другом уровне. (Вынимает из сандалии мешочек, а из мешочка украшение). Скарабей. Египет. Штучная работа. Дарю.
Елена. Положи на столик (держится от него на расстоянии).
Кретинос. Елена, я трое суток добирался к тебе, не смыкая глаз. Молва заявила миру о появлении женщины, взлелеянной солнцем и морским ветром. Начался конкурс за обладание Еленой. Трусливых на этом конкурсе нет.
Елена. Сколь богатая фантазия у людей!
Кретинос. Моя родная мама долго искала мне имя. Наконец, придумала. Короткое, из двух слогов. Кре-тин. Жертвуя богам кровь ягненка, она заклинала. Пусть сын прославится чем-нибудь, и пусть матери, рожая сыновей, охотно называют их этим прекрасным мужским именем. Кре-тин. Елена, пусть потомки скажут: Елене повезло, она встретила Кретина.
Елена. Елене повезло: она встретила Париса.
Кретинос. Что Парис? Он устал от государственных дел. Он слаб. Полководец без войска. Я не полководец, но войско при мне.
Елена (подходит к нему ближе). Глаза голубые и зоркие, ну прямо как у орла. И сила.
Кретинос. Много силы, Елена, убедись.
Елена. Не хочу.
Кретинос. Знаешь ли ты себе цену, Елена? Настоящую цену?
Елена. Конечно. Меня творила вселенная, звезды. На сегодня я лучшая.
Кретинос. Меня пробирает дрожь...
Елена. (мягко, почти нежно). Не будем спешить. Не подходи, или я позову служанку.
Кретинос. Меня хватит и на служанку.
Елена. Кретин, отойди! Или я ударю кувшином по твоей безмозглой башке!

Кретинос опускается на колени перед Еленой. И тогда Елена видит Париса – тот стоит в глубине с обнаженным мечом. Она смотрит Кретину в глаза, и тот чувствует опасность у себя за спиной.

Кретинос. Друг Парис решил меня испытать?..
Елена. Кажется, он вышел из дома.
Кретинос. Он вернулся.
Елена. Зачем?
Кретинос. Я хотел бы спросить об этом у него. Но он молчит. Копит гнев. Он даже вынул меч и ждет момента, чтобы отсечь мне голову.
Елена. Зачем это нужно Парису?..

Парис быстро, как кошка, подходит к Кретину и дотрагивается мечом до его затылка.

Кретинос. Елена, там на спине муха. Кусает. Прогони ее... А вот это уже кусает оса или пчелка. Мне больно! Пчелка или оса? (Выхватывает свой меч). Как весело она кусает!
Парис. Елена, выйди! Оставь нас!
Кретинос. Мой порфироносный друг, учти. Тебе надо отработать удар снизу, он у тебя слабоват.

Парис и Кретинос обмениваются ударами на мечах. Парис выбивает меч из рук Кретиноса. Елена уходит. Кретинос пьет вино.

Кретинос. Ты вырос (Пьет). Елена, он хочет свести со мною счеты. Это так?
Парис. Кретин, разве ты не понимаешь: тебе нельзя трогать Елену.
Кретинос. Что значит нельзя? Она не женщина?
Парис. Она – Елена Прекрасная!
Кретинос. В прошлом жена Менелая!
Парис. В прошлом, настоящем и будущем она жена Париса, сына троянского царя Приама!
Кретинос. Даже если из-за этого начнется война?
Парис. Даже если из-за этого начнется всемирный потоп!
Кретинос. А я не собирался ее трогать. Это ты ее тронул на свою голову.
Парис. Почему ты встал на колени, змей?..
Кретинос. Шалил. Легкие мужские шалости.
Парис. Так вот, шалун! Я не стану тебя убивать обычным способом. Я посажу тебя на кол. Клянусь Зевсом, однажды я сделаю так.
Кретинос. Попробуй этот напиток. Ты его совсем не пробуешь. Ударяет в голову. Но лучше с молоком, наполовину... (Пьет). Где же твоя сестра Кассандра? Там кто-то скачет на колеснице. Не она? Ты обещал отдать ее мне. Помнишь? Ты сказал: если Кассандра за эти годы подрастет...

Шум приближающейся колесницы и гиканье Кассандры. Она появилась на стене дворика. Одета в дорический пеплум, скромный в покрое и не скрадывающий очертаний ее фигуры.

Кассандра. Здравствуй, Парис!
Парис. (восклицает). О! Приам – дуб, ствол которого дал два прекрасных побега. Гектора и Кассандру.
Кассандра. Три прекрасных побега! Гектора, Париса и Кассандру (зовет). Флавини?..
Флавиния. Я здесь.
Кассандра. Подай мне ключевой воды. Воды! Жажду! Живой и бессмертной, одной единственной живой воды!
Парис. Не возражаю называться побегом Приама и Гекубы.
Кассандра. Попробуй возразить!
Парис. Кассандра, я видел, каким бравым молодцом ты держалась на боевой колеснице. Тебе пора так же оседлать мужчину.
Кассандра. Этот лис, что прячется у нас за спиной... мужчина? Кто он?..
Кретинос (вышел вперед). Горный орел.
Кассандра. Опасная птичка. Хищник. Возможно, я тоже хищница (рассматривает Кретиноса). Как тебя звать? Откуда ты? Чем собираешься заняться? Вижу. Ты не орел. Козел. Козел вздрогнул. Смешно. Застегнись. Иначе я не буду с тобой разговаривать во веки веков.
Флавиния. Кассандра, вот твоя животворная вода. Пей на здоровье.
Кассандра. Спасибо, родная. Лошадей надо распрячь (пьет воду). Елена с тобой?
Парис. Да.
Кассандра. Чего вы так мгновенно осунулись, мужчины? Парис, я слышала не раз: родители называют нас Александрами. Мы оба Александры. Это уже потом нас почему-то стали называть: Парис и Кассандра. Разве мы не похожи друг на друга?
Парис. Как две капли воды.
Кассандра. Оба сумасшедшие. Я просто ненормальная от рождения, иной и быть не могу, а ты совершил безумный поступок: украл Елену. Скоро ты всем дашь работу.
Парис. Думаешь, начнется?
Кассандра. На горизонте уже появились корабли ахейцев. Война будет. Они будут требовать Елену. Разумеется, Елену они не получат, но мы получим войну, к которой не готовы. Дико, но это так. Война будет длиться долго, и, конечно, мы ее с треском проиграем.

Парис. Или выиграем!
Кассандра. Парис, я тебя люблю. Верни ахейцам Елену.

Парис. Никогда. Дело сделано, и сделано на совесть.
Кассандра. Тогда пусть это решит Приам.
Парис. Это его право.
Кассандра. Она что, столь прекрасна? В постели, да? Интересно бы понаблюдать, но ты не позволишь, нет?
Флавиния. Кассандра, о чем ты говоришь? Девушка! Тебе не стыдно?
Кассандра. Стыдно! Мне за вас всех стыдно! За весь род человеческий! И за этого мне стыдно (показала на Кретиноса, идет к нему). Еще вопросы будут? Я знаю, ты беотиец. Имя из двух слогов. Кре-тин. Верно? И ты мне понравился (она целует Кретиноса в губы). Что у тебя на губах?
Кретинос. Соль.
Кассандра. А что ты услышал в дыхании моем?
Кретинос. Соль.
Кассандра (эти ответы ей нравятся). А что же ты полюбил во мне? Неужели соль?
Кретинос. Нет. Мёд.

Идет Елена.

Кассандра. Извини, Елена. Я не могла поступить иначе. А вы все делайте свое дело. Считайте, что я отсутствую. Извини, Парис. Считайте, что Кассандры не было никогда! Ну, чего вы смотрите?! Меня не было! Меня нет! (Истово целует Кретиноса).

Затемнение.

В тот же день. Кассандра одета в полотняную тунику. Она беседует с братом.

Кассандра. Кто он?
Парис. Кретин.
Кассандра. Имя я знаю.
Парис. Пастух.
Кассандра. Бог Аполлон тоже пас скот.
Парис. Он не бог.
Кассандра. А ведь похож...
Парис. Дочь Приама, он тебе не пара.
Кассандра. Мой опыт начат, в остальном помогут боги. Меня интересует все о Кретине. В том числе и тайна его происхождения.
Парис. Обедневший знатный человек. Был у меня в свите. Проштрафился. Украл что-то. Хотели ему отрубить правую руку, но он исчез. Теперь появился.
Кассандра. Исчез, появился?..
Парис. Разве ты не ясновидящая Кассандра?..
Кассандра. Это не единственный мой грех. Кто он?..
Парис. Отличный молодой человек.
Кассандра. Чем же он отличился?
Парис. Полным отсутствием каких-либо принципов.
Кассандра. Может быть, ты его настолько хорошо знаешь, что не знаешь совсем.
Парис. В нем нет доблести мужчины, мужа, гражданина.
Кассандра. Все дружно смотрят на него с презрением. Негодяй? Но почему негодяй увенчан славой порядочного человека? Он приезжает в гости к сыну царя, и царский сын его принимает. Вот что мне непонятно. И разве нельзя исправить негодяя?
Парис. Есть люди, которых нельзя исправить.
Кассандра. Разве я не молодая, сильная женщина? Я что, не Кассандра?
Парис. Кассандра, не вставай на трагические котурны. Здесь уместнее другое.
Кассандра. Что именно?
Парис. Комические башмаки. И только, только. Поверь, все очень просто. Он, Кретин, таким уродился. И с этим ничего нельзя поделать.
Кассандра. Но если я полюбила?..
Парис. Кого полюбила?..
Кассандра. Кретина. Представь, если я полюбила Кретина, так что мне делать? Забираться на башню и вниз головой? Э, нет! Кассандра ищет свой путь. Кассандра пробует. Кассандра добивается. Убеждает, ищет, находит. И ликует. Если он окажется прохиндеем, скотиной – я сделаю из него человека. Зато какая радость. Я все в нем заново перестрою.
Парис. Радость, конечно, есть... Не знаю, может и великая...
Кассандра. Сегодня ночью я впущу его...
Парис. Запрещаю!
Кассандра. Да нет, не в кровать, не бойся. Я впущу его в свой сон. Парис, милый! Я встретила Кретина и готова к худшему. Не запрещай мне. Сон есть сон. Он приходит к каждому. Могу тебя успокоить: я не собираюсь формировать семью. У Кассандры другая роль. Но если я полюбила в первый раз? Ведь это что-нибудь да значит? Скажи!

Идет Флавиния.

Флавиния. Приам просит сына к себе в дом. Одного, без женщины.
Кассандра. Не серди отца. Иди. Иди один.
Парис. Где Елена?
Флавиния. Мне не поручено следить за нею...
Парис. Я спрашиваю служанку, сердцем преданную мне. Где Елена? Вижу. Гуляет по саду, босиком, и одета кое-как (идет к Елене). Любимая, меня зовет Приам...
Елена. Без Елены?
Парис. Приам просит сына к себе в дом. Одного, без женщины. Таковы здесь законы. Не огорчайся, я все улажу. Одень свои лучшие украшения из золота.
Елена. Зачем?
Парис. Возможно, он захочет взглянуть на тебя одним глазом.
Елена. Он что, слепой на второй глаз?
Парис. Елена, я тороплюсь (снимает меч). В доме отца полтора десятка женщин, и они должны потерять дар речи от зависти и скорби, увидев тебя.
Елена. Скажи, твой отец мужчина?
Парис. Не задавай глупых вопросов, я опаздываю.
Елена. Он любит яблоки? Какие он любит яблоки? Большие переспелые или тощие, маленькие, как чашечки для кофе? Или продолговатые, как груши? Какой цвет кожи у женщин он предпочитает? Аромат каких духов не переносит? Не знаешь? Так и скажи: Елена, дорогая, этих тонкостей я не знаю.
Парис. Елена, дорогая... прощай и жди моего сигнала.
Оденься (поспешно уходит).
Елена. Парис, ты поставил меня в невыгодную позицию. Но не волнуйся, мой лучший самец. Я что-нибудь придумаю. Передай папе: Елену можно смотреть или совсем не смотреть, это дело вкуса и человеческого такта, но если вздумал смотреть, то будь добр: не одним глазом, а двумя, тремя, четырьмя... в сотню вытаращенных глаз. На это я согласна (увидела мужскую тень). Кто здесь?..
Кретинос (он спрятался). Здесь нет никого.
Елена. Позвольте! Я отчетливо вижу тень мужской поганой морды.
Кретинос. Тень может быть и есть, а мужчины не видно.
Елена. Как пробралась морда на женскую половину?
Кретинос. По карнизу дома, вероятно. С риском для жизни.
Елена (зовет). Флавиния!
Флавиния. Я здесь.
Елена. Кувшин с водой! Повесь здесь драпировку, прикрой меня. И брось камень туда, в угол. Там крыса поселилась. Немедленно прогнать ее.
Флавиния. Прогоним, госпожа. Это у нас запросто.
Елена. Я не желаю, чтобы крыса за так-вот видела мою наготу. Она меня сглазит. Корзинку с благовониями принеси из моей спальни. Там должно быть ровно семнадцать кувшинчиков. И пояс Афродиты, он на спинке кровати. Поняла?
Флавиния. Слово в слово! О, Елена! Город уже шумит по всем базарам о твоей неслыханной красоте.
Елена. Что Кассандра? Какое у нее настроение?
Флавиния. Какое может быть настроение у ребенка? Она совсем извелась. Бедная Кассандра влюбилась в Кретина, а он... Она страдает, ходит как потерянная. Одела ожерелье, а оно, как на корове седло.
Елена. Бедная Кассандра!
Флавиния. Ей бы поучиться у тебя, Елена.
Елена. Чему поучиться, Флавиния?
Флавиния. Искусству любви. Умению завлекать, отгонять мужчин. Улетать с ними на небеса или в пущи, или на траву... там, где растет ежевика...
Елена. Чего же ты стоишь? Кувшин с чистой водой!

Флавиния убегает.
Елена занимается своим телом. Сюда входит и танец жрицы, и ряд движений-заклинаний в адрес богинь-покровительниц женской красоты: Венеры и Афродиты.
Флавиния несет кувшин с водой. Ее окликает Кассандра.

 


Данте Габриэль Россетти – "Кассандра"

 

Кассандра. Дай мне кувшин!
Флавиния. Госпожа Елена будет недовольна.
Кассандра. Я хочу побыть служанкой. Дай мне свой кувшин.
Флавиния. Ты хочешь распознать ее секреты?
Кассандра. Скажи откровенно, разве она красавица?
Флавиния. Ничуть. Я не нахожу в ней женского начала.
Кассандра. Да она огородная жердь для фасоли. Неужели это не видно?
Флавиния. Скорее, квочка с пышным задом.
Кассандра. Старая лисица с ободранным хвостом!
Флавиния. Афродитой себя называет. Разве Афродита была такой напыщенной, скажи? Афродита родилась из пены морской. Свеженькая. Вот это была красавица. Всему миру на удивленье. Скажи, разве я не права?..
Елена. (зовет). Флавиния! Подай мне на руки!
Флавиния. Подала бы я тебе чугунок с горячей кашей, чтоб ты пальцы обожгла!
Кассандра. Спокойствие, Кассандра, спокойствие (идет с кувшином на плече). О, Елена! Разреши побыть служанкой у тебя. Таков обычай в Трое. Тебе омою ноги и каждый пальчик, если не откажешь принять обычай наш.
Елена. Кассандра? Признаться, я удивлена. Почту за честь твои услуги. Входи. Не удивляйся, сестра Париса и дочь Приама.
Кассандра. Удивляюсь всему, что вижу.
Елена. В этих склянках эфиры разных стран, растений. Не так-то просто быть Еленой на земле.
Кассандра. О, разумеется! Ведь совращать мужчин и даже полководцев не каждой выпадает жребий. Флавиния, я правильно сказала? Я не обидела Елену, случайно?
Елена. Меня обидеть невозможно, Кассандра!
Флавиния (рассматривает ожерелье). Красивая вещица.
Елена. Тебе понравилась? Дарю! Возьми себе, Флавиния.
Кассандра. Бери, бери. Здесь много лишних побрякушек.
Елена. У побрякушек есть своя цена.
Кассандра. Такие нам не по карману, должно быть!
Елена. Кассандра, хочешь от меня подарок?
Кассандра. А разве Елена сама – не подарок для Трои?
Елена. Дарю пояс Афродиты. У меня их два. Бери любой... Дарю, дарю, дарю!
Кассандра (берет пояс). Тут вышиты какие-то слова.
Елена. О, целый ворох наслаждений. Здесь перечислены. Не вредно иногда прочесть под вечер. Возьми вот этот пояс. Тут скромные слова, их можно даже вслух прочесть.
Кассандра. Флавиния, прочти! Боюсь в словах удара молний!
Флавиния (читает). "Люби меня вволю, но не тужи, если мной будет другой обладать".
Елена. Не правда ли, по-женски хорошо? Какая прелесть! Верно?
Кассандра. Парис читал?
Елена. Возможно.
Кассандра. По-женски дело дрянь. Тут нет намека даже на верность женщины.
Елена. Но ты еще не женщина, Кассандра!
Кассандра. Не женщина? Да кто же я тогда такая?
Флавиния. Да. Кто же она тогда такая?..
Елена. Щенок (идет к столу, на котором склянки). Мне нравится сознавать, что я красива. Перед вашим приходом я исполняла фрикийский обряд. Он очень не прост. Показываю... (Делает танцевальное эротическое движение). Но это еще не все. Прежде чем удержать любовника, я должна его соблазнить. Сядь за столик. Вот инжир, мед и вино. И ты, женщина. Восточная мудрость гласит: инжир надо пробовать пока светло, а женщину, когда ничего не видно. Возьми инжир... нет, нет, не этот, он не спелый. Бери его губами. Теперь смотри на меня. Новый способ есть инжир...
Флавиния. Вероятно, этому способу пять тысяч лет. Его знали наши бабушки.
Елена. Смотри. Видела?
Кассандра. Видела.
Елена. Повтори.
Кассандра. Не хочу. Не умею и не хочу этому учиться.
Елена. Почему, глупышка Кассандра? Кретину это понравилось бы.
Кассандра. Кретину да.
Елена. Я убеждена: он мужчина. Он не хуже Париса. Он и сюда залетел на крыльях любви и желаний.
Кассандра. Но быстрокрылый мой улетел к другой. Я знаю, он здесь. Слушает нас и мотает на ус: с которой женщиной начинать пробовать инжир. Все три – одна лучше другой, Елена, разреши ему проклюнуться?
Елена. Кретин у меня? Этого не может быть.
Кассандра. Очень даже может. Елена! Зачем нам играть в жмурки? Он здесь, спрятался в складки твоих одежд, превратился в пыль на подошвах твоих сандалий. Эй, Крет! Желанный мой, повелитель моего тела, мужчина... появись, вытряхнись, воскресни! Елена, разреши ему выйти.
Елена. Так где же он? Пусть выходит, если он здесь.
Кретинос. Фу! Мне было неуютно, неловко, странно, непонятно. Хотелось чихать, но я вытерпел, ни разу не чихнул.
Кассандра. Садись за столик, Крет!
Кретинос. Что?..
Кассандра. Ешь инжир, глотай, не подавись только.
Елена. Кретинос, милый!.. (Она изысканна, элегантна).
Кассандра (Флавинии). Он уже стал милым. Смотри, смотри.
Елена. Ты образцово сложен, правильно держишь позицию, гармоничен. Наконец, ты всегда в поисках мышечной радости. Не каждый мужчина может похвастать этим. Ты всегда готов. В любой час дня и ночи. Тренируйся и впредь. Пожалуйста, тренируйся. Теперь взгляни на меня. Видишь эти линии драгоценной амфоры – это линии моей шеи... Замечай, я первой окунаю палец в кубок с медом...
Кассандра. Смотри туда, Кретин! Она первой окунает палец... и что она им делает?
Елена. И мажу им свои губы...
Кассандра. И мажет медом свои губы...
Елена. Теперь... меня можно поцеловать...
Кретинос. Разумеется, Елена... я всегда...
Елена. В тебе я чувствую смесь тигра, бизона и барана. О, Кретинос, ты воплощаешь!
Кассандра. Есть что-то иногда в глазах!
Флавиния. А может в форме уха? Он думает, его похвалили.
Кассандра. Не отвлекайся, Кретинос, кушай смокву и слушай, запоминай урок. О, эти наставления, как надо есть и пить, ходить и любить! И что – все это называется искусством любви? Ерунда! Пустое дело! Не верю!
Елена. (жестом царицы). Кретинос! Сядь на мужское место!
Кассандра. Нет! Не надо! Не хочу! Кассандра сама по себе! Елена, продолжай любоваться своей красотой, играй животом, а этого козопаса я заберу для своих нужд. Мы встанем в двухупряжную колесницу и поедем к морю. Сейчас же! Это в пяти стадиях отсюда. Верно, медовенький мой? Там, на фоне морских стихий, мы встретим врагов наших и он поцелует меня. На песке, на морском берегу. Кретин, ты слышишь?
Флавиния. Кассандра, что с тобой?
Кретинос. Я хочу на колесницу, вместе с Кассандрой! Не удерживай меня, Елена!
Кассандра. Флавиния, распорядись!.. О, прекрасная! Ты просила кувшин с водой. Прими водички, омойся, дорогая красавица из Спарты (льет воду на Елену). Красавица из Спарты!..

Она убегает вместе с Кретиносом.
Слышен голос разносчика молока.

Мордалло. Молока! Кислого молока! Не угодно ли свежего кислого молока? Утоляет жажду (входит и говорит восторженно). Парис и Елена, вы живете при открытых дверях! Какое счастье! Да будут они открыты в ближайшие пять тысяч лет!..
Елена (стряхивая воду). Зачем пришел, созидатель?
Мордалло. О, Елена! В каком заповедном лесу, населенном богами, уснула однажды твоя матушка за девять месяцев до твоего рождения? Какой бог соединился с нею в траве?..
Елена. Бог воды, наверно... Бери свои две драхмы и уходи.
Мордалло. Я вижу, ты немного вспотела от нашей жары. Извини, Елена, я подотру. Да простят мне боги мою неуклюжесть...

Быстро входит Парис.

Парис. Приам хочет видеть Елену, как я и догадывался. Он приветствует тебя, прекрасная. В доме отца переполох. Женщины визжат от радости, мужчины красят бороды. Каждый хочет хотя бы в щелку взглянуть на Елену. Все хотят знать, что ты делаешь, что ешь, на чем спишь. Там идут приготовления. Девушки будут припадать к твоим ногам и плакать от счастья, юноши будут бросать в нас цветы и деньги. В один вечер мы станем богатыми, Елена! Дай руку, моя дорогая! Фортуна повернулась к нам лицом!
Елена. Даю руку. Ты можешь поцеловать ее вот здесь у изгиба локтя. Это единственно сухое место на мне (едва не плачет).
Парис. Елена! Почему ты так скверно выглядишь?
Елена. Не видишь, с меня течет?
Парис. Что тут случилось без меня?
Елена. Парис, я боюсь, что все будет не так, как мы задумали.
Парис. Минутку, Елена! Разве рядом со мной ты жаждешь власти?
Елена. Только любви, мой милый!
Парис. Тогда тебе нечего бояться.
Елена. Только любви, мой дорогой Парис!
Мордалло (добродушно). Она немного вспотела. Понятная вещь. Потому что жарко. Но одно дело погода, другое дело жизнь. Не будем смешивать все в одно (с монетой в руке). Когда мы утратим смысл жизни, то все переведем на деньги.
Парис (оскорбился). Философ Мордалло, сын Архилока!
Мордалло. Слушаю тебя, мой дорогой Парис.
Парис. Я удивляюсь, как ты, философ, созидатель, не способен понять, что говоришь глупости. И почему ты обитаешь здесь, в моем частном доме?
Мордалло. Были открыты двери, дорогой Парис, чему я очень обрадовался, и без помех вошел сюда.
Парис. Почему ты ходишь за ней по пятам?
Мордалло. Я бы не вошел без стука.
Парис. Чего ты здесь забыл?..
Мордалло (теряет терпение). Душу женщины, чистую и незамутненную!
Парис. Чего ты ищешь, философ Мордалло?
Мордалло. (вспылил). Я не ищу – я нахожу! Я уже нашел, сын праха! И... не мешкайте! Идите туда! Вас ждет отец... и восторг граждан! (Широким взмахом руки он показал Парису на выход из дома).

Затемнение.
Кассандра убегает от скачущего за нею Кретина. До рассвета оставались считанные минуты, когда во дворике со стороны моря появились Кассандра и Кретин. И первой новостью, которую они не могли не заметить, было: во дворике на внесенном сюда ложе спала Елена, одна, без Париса.

Кретинос. Все равно, я тебя... догоню...
Кассандра. Слава тебе, Артемида! Ты спасла меня!
Кретинос. Касс... Кассандра!..
Кассандра. Ты же меня не любишь. Зачем?
Кретинос. А если мне так хочется...
Кассандра. Уйди! Ты постыден и делаешь постыдные дела.
Кретинос. Ты меня измучила, Кассандра!
Кассандра. А как насчет угрызений совести? С поводка спущена собака, и кто знает, что у нее на уме.
Кретинос. Ничего не знаю! Я не собака! Я хочу тебя. И все! Все, все, все!..
Кассандра. Во имя богов! Не демонстрируй любовное исступление. Не подогревай себя. Не играй. Ты переигрываешь, Кретин!
Кретинос. До сих пор женщины меня любили...                                                                                

Кассандра. Я не знаю, что было до сих пор. И знать не хочу. А невежество свое лучше скрывать, хотя это затруднительно делать при такой распущенности...
Кретинос. Кассандра, дорогая моя прорицательница! Ясновидящая моя... юная царская дочь. Давай договоримся так: ты же все-таки не Елена.
Кассандра. Ах, как ты нравишься сам себе!
Кретинос. Ты не Елена, ты другая!
Кассандра. Верно, я другая.
Кретинос. И цена твоя другая. Ты что думаешь – мы напишем новую поэму о любви?
Кассандра. Напишем. Слышал, что сказала обо мне Флавиния? Девушка она еще, мужчины не знает. Я не красива, я это вижу, но у меня есть другие неоспоримые достоинства.

 

Иоганн Генрих Вильгельм Тишбейн "Аякс и Кассандра"


Кретинос. Какие достоинства?
Кассандра. И соперницы нет у меня, клянусь Артемидой! Конечно, трудно поверить в свою красоту, если ее не видно...
Кретинос. Что же мне прикажешь делать?!
Кассандра. Прежде всего, постарайся осознать. Сейчас с тебя кусками отваливается твоя неотесанность. И ты, мужчина... как художник, шаг отступив, должен взглянуть на меня чуть издали.
Кретинос. Смотреть на женщину издали?
Кассандра. Чуть издали. Не приближаясь.
Кретинос. Смешно! До сих пор женщины...
Кассандра. Я знаю о тебе то, что ты сам уже забыл. Так случилось. Я хочу спасти тебя. Я знаю даже то, чего ты еще не знаешь. Я Кассандра.
Кретинос. Например?..
Кассандра. Хочешь знать мое пророчество?
Кретинос. Давай!
Кассандра. Ты не имеешь за душой ничего, кроме натренированного тела. Но тебе повезло: ты встретил девушку по имени Кассандра.
Кретинос. Это тебе повезло. Ты встретила Кретина.
Кассандра. Может быть. Так вот: уйди, Кретинос, с моей дороги! Но я знаю, как ты упорен, и ты не уйдешь, не получив сытости. Волчья порода. А потом ты побежишь от меня. Ты будешь убегать так быстро, что потеряешь сандалию с правой ноги. И это все, что от тебя останется. Все будет так. Я же знаю, я это вижу.
Кретинос (увидел спящую). Елена?!
Кассандра. О боги, какой у тебя бесстыдный взгляд! Ее надо прикрыть. Отойди, слышишь? Начинается рассвет, ее надо прикрыть. Помоги же.

Они вдвоем наспех ставят ширмы.

Кретинос. Живописная женщина!
Кассандра. Одной Елены оказалось достаточным, чтобы все мужчины поняли, что такое женщина. Не сравнивай меня с нею. Ты видишь лишь мое лицо, ты и не знаешь, насколько я красива.

Они закрыли спящую Елену со всех сторон.

Кассандра. Какая огромная ночь.
Кретинос. Кассандра, извини, я проголодался.
Кассандра. Сейчас я тебе чего-нибудь сотворю. Произошло два события. Первое: мы встретились. И второе: мы провели вместе огромную звездную ночь на берегу моря.
Кретинос. Этого мало, Кассандра.

Кассандра. Это очень много. Но за двумя событиями последует обязательно третье. Каким оно будет? 

Кретинос. А каким оно будет?

Кассандра. Боюсь, оно будет не столь...
Кретинос. Каким? Кассандра, я хочу какой-нибудь вкусной пищи.

Кассандра уходит. Кретинос отходит от места, где спит Елена, но не выдерживает, оглядывается, возвращается, как бы обнюхивает это место.
Кассандра несет пищу.

Кассандра. Твердые лепешки я покрошила в сухое вино.
Кретинос. Давай (ест). Спасибо.                                                                                                 Кассандра. Я не довольна собой.
Кретинос. Почему?
Кассандра. У нашей любви нет начала. Нет красивой прелюдии.
Кретинос. Зачем она тебе? Мне, например, не нужны прелюдии.
Кассандра. Ты бываешь глуповато сосредоточен. Вот и сейчас. Ты все время думаешь про Елену. Там в засаде притаилось наслаждение. Только наслаждение. И оно тебя будоражит, дразнит, не дает покоя. Кретин, как ловить рыбу?
Кретинос (не думая). На удочку.
Кассандра. Чтобы мы оба понимали друг друга, ты должен подумать и обо мне. Ты засеваешь, но мне рожать. Уверена, ты не понял ни слова из того, что я сказала...
Кретинос. Видишь ли, я земной человек.
Кассандра. Я тоже.
Кретинос. А ты так резко отрываешься от земли, что я не успеваю лететь за тобой.
Кассандра. Ты не боишься, что мир рухнет от разврата?
Кретинос. Кто это сказал? На наш век хватит.
Кассандра. Ну, чего ты стал выскребывать? Тарелка пуста.
Кретинос. На донышке самое вкусное (ест, облизывает тарелку).
Кассандра. Утолил голод?
Кретинос (как бы прислушиваясь к себе). Нет. Есть там еще вино и хлеб?
Кассандра. Найдется.
Кретинос. Принеси еще. Не раздумывай, принеси. И не суетись, Кассандра. Я подожду. Я никуда от тебя не денусь.
Кассандра (смеется). Как ты любишь себя! (Уходит).

Едва Кассандра ушла за хлебом, Кретинос нырнул за ширмы в кровать Елены. И было все тихо, как будто ничего не случилось.
Полный рассвет еще не наступил.

Занавес

 

Часть вторая

Тот же дворик в доме Париса. Та же обстановка, с тем отличием, что теперь видны жернова, на которых Флавния перемалывает зерно на муку. Сейчас она именно этим и занята. Глухо трется камень о камень: работают жернова. Идет разносчик молока, в руках у него посудина с зерном.

Мордалло. Флавиния, душа моя, ты знаешь, что сказал царь Приам, увидев Елену?
Флавиния. Надеюсь, он не сказал какую-нибудь глупость?
Мордалло. Он сказал: она не настолько красива, чтобы из-за нее вести войну.
Флавиния (смеется, работает). Молодец!
Мордалло. Парис молчал. Он плакал от возмущения.
Флавиния. Бедный Парис.
Мордалло. Бедный Приам. Он перестал видеть женскую красоту. Он износился и обнаглел, наш царь.
Флавиния. Не кричи. Елена спит.
Мордалло. (испугавшись). Она здесь? О! О! О!
Флавиния. Пришла где-то в полночь. Ее привели слуги. Вся в слезах, зареванная, как простая девка. На ней лица не было.
Мордалло. Значит, Парис всю ночь ее утешал?
Флавиния. Как бы не так! Париса здесь и тени не было. Он пирует за столом у отца.
Мордалло. Да вот он! Я разве не вижу?..
Флавиния. Где?..
Мордалло. Я вижу мужскую сандалию.
Флавиния. (настойчиво). А я говорю: нет!
Мордалло. Хорошо. Нет. Если Флавиния, душа моя, говорит нет, – значит, так оно и есть. Если она скажет на черное, что это белое, я соглашусь, ибо Флавиния, душа моя... знает что говорит.
Флавиния. Что принес, созидатель?
Мордалло. Ячмень.
Флавиния. Поставь зерно и иди погуляй, не мешай мне.
Мордалло. О, Флавиния, душа моя. Эту чашу с зерном надо хорошо смолоть. Может быть, из этой священной муки мы испечем душистый хлеб и пошлем его в подарок Менелаю. Менелай, великий стратег, дружище, – это скажу ему я, философ Мордалло, – откажись от Елены добровольно. Зачем она тебе? Она ушла к другому мужу. Предоставь женщине самой решать, с кем ей делить брачное ложе. Скажи, разве я не прав, о Флавиния, душа моя?..
Флавиния. Как всегда, ты прав наполовину.
Мордалло. А что нужно настоящему мужчине!
Флавиния. Из мужчин, которых я знала, ни один не знал, что ему нужно. Приходилось им подсказывать. Чаще всего, мужчины – слепые котята...
Мордалло. Нет, на этот раз ты знаешь твердо! Мужчине нужен свой дом, любимая жена и сын в люльке... и поле, приносящее хороший урожай пшеницы. Больше ему ничего не надо. Флавиния, выходи за меня замуж, и у нас все это будет. Я еще не так стар.
Флавиния (работает). Такие вещи не делаются второпях. Я подумаю... Вот идет Кассандра. Кажется, она тоже не знает, что ей нужно.

Входит Кассандра с плошкой в руках. Затем она танцует. Ее танец носит характер восточных заклинаний. Затем она находит сандалий Кретина, и оставляет около него чашку с едой и питьем – так ставят еду для собаки.

Флавиния. Доброе утро, Кассандра!
Кассандра. Не утешай. Заклинаю Артемидой!
Флавиния. Ты не должна стыдиться... Ты полюбила... Ты спрашивала у него?
Кассандра. О чем? У него нет ответа.
Мордалло. Значит, у него не было и вопроса.
Кассандра. Он потешается надо мной. Он Кретин. Старик, скажи, разве благородство духа недоступно всем и каждому? Или в нем нет ничего от царского рода?
Мордалло. Философ сказал. Нет царя, что не произошел бы от раба, и нет раба не царского рода. Природа давно всех нас перемешала.
Кассандра. Или всех запутала? Я все же надеялась. Мне казалось: ему не хватает просто знаний. Этических знаний.
Мордалло. А что такое знание? Знание есть незнание. Ибо нет ни одного поступка, который, при желании, нельзя истолковать и в хорошую, и в дурную сторону.
Флавиния. Он просто бездельник, ваш Кретин! Кто занят делами, у того нет времени на озорство.
Мордалло. Кассандра, я тебе расскажу одну притчу о том, как человек не мог примирить между собой совесть и отвагу.
Кассандра. Расскажешь по дороге. Пойдем в сторону моря...
Мордалло. И вот еще изречение прекрасной чеканки. Хотя я богат словами – женщину не обмануть. Только любовь способна открыть к ее сердцу путь.

Они уходят.
Из-за ширмы воровски высунулась голова Кретина. Голова бегло осмотрелась. Затем Кретин находит свою сандалию, надевает ее и, увидев пищу, без раздумий наскоро опрокидывает ее в свой желудок. Увидев работающую Флавинию, крадется к ней с подветренной стороны, внезапно обнимает ее. Флавиния как-то не очень пугается.

Флавиния. Кто это?
Кретинос. Он. То есть я... Кретин. Возлюбленный Кассандры. Ее первая любовь.
Флавиния. Короткая же у вас получилась первая любовь.
Кретинос. Девушка она еще, мужчины не знает.
Флавиния. Поэтому ты... трешься около служанки? С утра пораньше.
Кретинос. Нам всегда кажется, будто чего-то не хватает...
Флавиния. (взяла в руки серп). Так доводи до конца то, на что замахнулся. Не боишься, что я отчекрыжу твой отросток и брошу его собакам на съеденье?
Кретинос. Ты умирать будешь – не сделаешь этого.
Флавиния. Чего ж ты опешил?
Кретинос. (шепчет). А если у меня нет сил. Я только что был у Елены.
Флавиния. Урод! Ах, какой же ты... Ты не человек, Кретин.
Кретинос. Почему? Я человек, но Кретин. А разве каждый человек – не урод? Ты присмотрись к людям. Я наставил Парису рога. Как тебе это нравится?
Флавиния. Мне это совсем не нравится.
Кретинос. Я обладал Еленой – теперь можно уходить на тот свет. Главное в жизни сделано.
Флавиния. Завидуешь Парису или обижен судьбой?..
Кретинос. Обида есть, а озлобленности нет. Он герой, патриот, любимец народа, он Парис, сын Приама, а я... Знаю, на земле не надо совершать никаких подвигов. Все мы уйдем в вечность. Нищий оставит свои лохмотья, богач оставит свое богатство. Сама жизнь бежит, бежит и бежит. Быстрее нас, мы не успеваем. А если мы еще медлим, думаем о жизни, философствуем, но не живем: она проносится мимо, словно поток. А я хочу есть мясо и пить вино в свое удовольствие...
Флавиния. Не задумываясь о последствиях?..
Кретинос. Где Кассандра? Тело у нее крепкое, как зерно... мне нравится.
Флавиния. Ты думаешь, она об этом не знает?
Кретинос. Знает, не знает. Тело у нее... Покажи, во что мы превращаемся?
Флавиния. Смотри (вращает жерновами).
Кретинос. Мука. Так будет с нами. Но дело не в этом, Кассандра хочет и меня перемолоть. Она думает, у Кретиноса проснется совесть. Скажи, проснется у Кретина совесть?
Флавиния. Я думаю, лучше на это не надеяться.
Кретинос. Козами клянусь, ты права (восторженно). Мой предок забрал совесть с собой в могилу. Спи спокойно, мой дорогой, ты правильно сделал!.. Сюда идет Кассандра. Спектакль продолжается (и он бухнулся ничком на землю, по-звериному застонал и завыл... катается по земле).
Кассандра. (видит это). Птичка заболела?
Кретинос. (ползет к Кассандре, целует ее ноги и сандалии). Прости, прости, прости. Милая, прекрасная, единственная, радость моя! О, Кассандра! Солнце, золото, рыбка моя! Незабудка, сокровищница души моей! Не убивай Кретина! Он этого не переживет. Он умрет, и памятника ему не поставят! Оставь ему хотя бы слабую надежду любить тебя! И видеть хотя бы издали! Хотя бы издали, хотя бы издали! Касс... (И засыпает от переутомления у нее в ногах).
Кассандра. Флавиния, ты видела эту новую программу? Нет? Он работал бесподобно. Я даже хотела ему похлопать в ладоши, но, кажется, времена хлопанья в ладоши прошли. Сегодня даже хорошим притворщикам все меньше хлопают, все больше их распознают, не доверяют. И гонят прочь! Иди отсюда! Прочь, прочь, прочь! (Переступает через него).

Кретин ползет сзади за нею.

Кретинос. Яблоко спелое, прекрасное снаружи и гнилое изнутри. Простим это яблоку. Оно лежит так хорошо, что возникает соблазн пристроиться с ним рядом. Иди сюда... Кассандрик, я освобожу для тебя местечко рядом с собой. Не хочешь, прелесть моя?.. А что, если оттолкнуть женской ножкой это гнилое? Пусть катится прямо в помойную яму? Эй, Кретин, катись отсюда! Катись, катись! Не катится, не хочет. Смотри-ка! Возвращается снова и снова, будто это место у ног девушки нектаром смазано. А каким нектаром? Рецепт утерян.
Кассандра. Смешно.
Кретинос. Я рад, Кассандра, если тебе, наконец-то, стало смешно.
Кассандра. Хотя как сказать. Другой женщине на моем месте было бы и не смешно. Не могу сказать, что и мне очень весело. Чувствую, я переживаю что-то, чему я не могу пока найти объяснение.
Кретинос. Я помогу его найти. Флавиния, добрая служанка! У нас тут с Кассандрой возник спор...

Флавиния не откликается, крутит жернова.

Кассандра. Мой первый мужчина! Неужели из многих десятков я должна была встретить и полюбить Кретина?
Кретинос (восклицает). О боги, как ей повезло! Этой маленькой змейке! Каждый второй – хуже меня! Во мне еще много хороших задатков, их можно развить. И кому, как не женщине, этим заняться!
Кассандра. У тебя душа притворщика!
Кретинос. А разве первая женщина, которую мы сейчас спросим на улице, не притворщица? Хочешь, проверим?
Кассандра. Хочу! Проверим!
Кретинос. Не надо далеко ходить. Поднимись на эту стену (сам поднимается на стену и кому-то кричит). Эй, красавица! Да, да, я с тобой говорю... любовь моя! Скажи, ты свободная девушка?..
Кассандра. Она говорит: да!
Кретинос. Могу я стать завтра твоим мужем?..
Кассандра. Она смеется и говорит: Запросто! Приходи завтра вечером ко мне в сад!
Кретинос (кричит). Хорошо, я приду! Я слов на ветер не бросаю!.. А что там кричат эти цыплята?
Кассандра. Они догоняют ее, теребят за юбку и кричат: "Мама! Мама!"
Кретинос (смеется). Притворщица имеет двух детей, выдает себя за девушку и готова начать все сначала!
Кассандра. Зачем она это делает?
Кретинос. Спроси у нее!
Кассандра. А я тоже иногда притворяюсь.
Кретинос. Но не часто, как хотелось бы, да? Вчера ты притворялась влюбленной в Кретина, хотя знала: он – пустое место, господин ничто, сатир, пустой орех...
Кассандра. Я не притворялась!
Кретинос. Отчаянно притворялась. Я это видел. На твоем лице было написано.
Кассандра. Впредь я буду умнее.
Кретинос. Не клянись только Артемидой! Впредь ты будешь более опытной, расчетливой и жестокой, как все женщины. А может быть, и развращенной. О, Кассандра, любовь моя!
Кассандра. Что случилось?
Кретинос (мучительно). Не знаю почему, но мне постоянно не нравятся люди, проповедующие правду. Я им тоже не верю. Они говорят о правде, они поют о правде, они танцуют правду... а я им не верю! Я никому не верю! Все люди – лжецы! Лжецы, лжецы!
Кассандра. И ты в том числе?
Кретинос. И я в том числе!
Кассандра. Тебе не повезло в жизни. Ты не встретил хороших людей...
Кретинос. Не верю!

Идет Мордалло с корзинкой в руках.

Мордалло. Легкий завтрак нам не повредит!
Кретинос. Тю, тю, тю! Не кричи, сатир!
Мордалло. Я принес Елене кислое молоко и ячменные лепешки.
Кретинос. Не шуми, тебе говорят!
Мордалло. Госпожа все еще во власти Морфея? (Подходит к ширмам, стучит и гнусавит, подражая женщине). Госпожа, кислое молоко принесли. Не желаете?.. (Заглядывает за ширму). Елены здесь нет! Богиня испарилась! А где мужская сандалия? Она лежала вот тут. И сандалия испарилась? (Смотрит на обувь Кретина). Нет, сандалия как будто переместилась на другое место...

 

           Аполлон и Кассандра 


Кретинос. Учти, Старик! Для меня зарезать животное или сорвать кисть винограда – одинаково просто.
Мордалло (игнорируя угрозу). Я должен все расставить по своим полкам, все понять... и прежде чем смеяться над людьми – научиться любить их всем сердцем (Кретину говорит персонально). И только сила добрых дел тебе спасеньем будет.

Флавиния и Кассандра разбирают ширмы, уносят ковры-валики, на которых спала Елена. И там, где она спала, Кретин начинает пританцовывать и даже напевать нехитрую песенку.

Кретинос (напевает). На каменной крыше,
У черной трубы –
Петух прокричал спозаранку.
А там, где пустыня,
Песок да вода –
Грек догоняет гречанку.
Она убегала,
Она спотыкалась,
А боги играли в молчанку.
У синего моря
Песок да вода,
И грек догоняет гречанку.
У синего моря
Девичье горе,
Но бог им подбросил смекалку.
Она его любит,
И он ее любит –
И грек догоняет гречанку.

Быстро входит Парис.

Парис. Здесь танцуют?
Кретинос. Доброе утро, старый друг!
Парис. Кассандра, ты мне нужна. Ахейцы взбесились!
Кассандра. Идут войной?
Парис. Требуют Елену! Похоже, они вознамерились высадиться на нашем берегу. Во главе их войск стоят Агамемнон, Одиссей, Менелай, Ахилл. Теперь я все чаще вынужден буду уезжать к морю. Надо много строить. Укрепления, валы. Готовить солдат.
Кассандра. Ты не забыл предсказания пифийского оракула?
Парис. Мне достаточно твоих грозных предсказаний. Но предсказания еще не вся правда. Флавиния, подойди к нам.
Кассандра. Как встретили Елену в доме отца?
Парис. Прекрасно! Было, как говорится, негде яблоку упасть. Отец постарел. Пергаментное лицо. Но все так же добр. Женщины отца, а их там тьма-тьмущая... Матушка Гекуба... Все говорили о том, что супруга Париса – женщина редкой красоты, верности и исключительного целомудрия. Она, то есть Елена, будет крепким основанием для дома своего мужа.
Кассандра. Чего же еще желать? Елена всех покорила.
Флавиния. Елена этой ночью спала во дворике. Здесь. В доме было так душно...
Парис. Жаль, Елена быстро ушла от стола... Флавиния, ты хочешь сказать что-то важное?
Флавиния. Я бы сказала, если бы позволено было говорить.
Парис. Тогда не говори!
Флавиния. Ты бы узнал, если бы Елене слышать было приказано.
Парис. Туманно. Но ничего, разберемся – мы поразмыслим над сказанным. Готовь завтрак! Сестра и Елена тебе помогут. Прибудет Гектор. Он теперь командующий. Старший в городе. Большие чаши, наполовину наполненные вином, должны ждать Гектора!..

Парис направляется в дом и встречает Мордалло.

Парис. Мордалло, сын Архилока?
Мордалло. Не сердись.
Парис. Тебя не мать рожала.
Мордалло. Но и не богиня. Знаю твердо.
Парис. Извини, я должен сделать некоторые распоряжения по дому. Разреши мне пройти к Елене?
Мордалло. О, Парис, ты шутишь! У тебя хорошее настроение!
Парис. Если мне его не испортят. Пойдешь ко мне в слуги?
Мордалло. Если Флавиния разрешит.
Парис. Флавиния разрешит.
Мордалло. Пойду, конечно. Я не боюсь быть рабом – я разучился льстить.
Парис. Завтра по всему городу станет известно: Мордалло служит в доме Париса. Не боишься, что жители города перестанут слушать твою философию?
Мордалло. Не боюсь! Поскольку я и так надоел им хуже горькой редьки.
Парис. Мир делится на завоевателей и завоеванных. Ты согласен с этим?
Мордалло. Только отчасти.
Парис. Мне важно, чтобы в этом доме поселилась сама мудрость. А иначе дом не дом. Мне надо формировать крепкую семью. Ты согласен?
Мордалло. Если Флавиния согласна.
Парис. Флавиния, ты согласна с тем, что Мордалло будет жить с нами под одной крышей?
Флавиния. Да, господин.
Парис. Одно дело сделано (смотрит издали на Кретина). Дружище! Надеюсь, ты позавтракаешь с нами?
Кретинос. Я тоже надеюсь.
Парис (пошутил). Как рыбка? Клюет? Как ловим рыбку?
Кретинос (отвечает шуткой). На удочку, Парис. Только на удочку.
Парис. До чего же прекрасна мужская дружба! Не правда ли, Кассандра?
Кассандра. Между вами не может быть дружбы.
Парис. Ну, ну, сестрица! Ты мрачно настроена. Это я виноват во всем. Хозяин дома чаще всего и бывает виноват.
Кассандра. Не хочу сейчас спорить!
Парис. Тут и спорить нечего. Часто обстоятельства опрокидывают навзничь даже твердо стоящих людей. Надеюсь, с нами этого не произойдет.
Кассандра. Рассчитывай на худшее.
Парис. Флавиния, завтрак будет?..
Флавиния. Будет, господин. И скоро! Как только выйдет Елена.
Парис. Разумеется, мы подождем Елену (надевает меч). Кретинос, ты гость! Садись выше всех, на возвышенном седалище. Позже это место будет предоставлено Гектору... Мордалло, позаботься о нашем госте (сам уходит в дом).

Мордалло ставит кресла и стулья за столом на четыре персоны. Из дома выходит Елена – великолепная, в украшениях, с цветами в руках. И эти цветы она бросает к ногам мужа и как-то особенно многозначительно улыбается ему.

Елена. Мой дорогой Парис, где мне сесть?
Парис. Несравненная Елена... садись где тебе удобнее.
Елена. Ты все-таки баловень судьбы, Парис. У тебя есть своя Елена, у других ее нет.
Парис. Да, да. Я должен сообщить тебе: предстоит война. Я уже приказал. Имя твое, Елена, будет выбито на щитах наших воинов.
Елена. Очень хорошо, приятно, радостно... это слышать.
Парис. Бери фрукты! Я пью за здоровье Елены! И прошу всех последовать моему примеру.

Все пьют за здоровье Елены.

Елена. Сегодня перед утром ты пришел ко мне в великолепной форме. Мне хотелось спать, но потом сквозь сон слышу: кто-то пришел. Мой дорогой и вечно прекрасный! Клянусь поясом Афродиты! До чего же прекрасной может быть мужская любовь! На этот раз ты был истинный спартанец, неутомимый, бесшабашный и такой нежный и милый! Ты пришел ко мне, должно быть, в полночь, да?
Парис (без тени растерянности). Ровно в полночь! Я засекал на солнечных часах!..
Елена. А полночь – время любви...
Парис. Елена, здесь люди, гости... молодые, неженатые люди.
Елена. Ничего. Пусть завидуют и учатся. О, повелитель моего тела и моей жизни. Ты был чудесен!..
Парис. Это потому, что я съел всех кальмаров за столом у отца. О, эти кальмары! Оказывается, в них есть сила, не ожидал! Флавиния, в наших подвалах найдутся соленые кальмары?
Флавиния. Найдутся!
Парис. Так давай их сюда!
Флавиния. Сейчас или позже?.. Я должна знать, что сначала, что потом?..
Елена. Парис, все ли хорошо было в доме отца после моего ухода? Что там обо мне болтали?
Парис. Все сокрушались, почему ушла Елена? Отец сразу постарел... он буквально влюбился в тебя.
Кретинос (встал). Я должен уехать.
Парис. Не задерживаю.
Кретинос (глухо и воровато). Парис, больше ты меня не увидишь. Клянусь! (Идет).
Парис. Елена, попрощайся с ним, потрепи его ручкой по щеке... Подойди к ней, Кретин. Не подходит, стесняется... Тогда на расстоянии потрепи его сама...
Елена. Да, да... на расстоянии (делает Кретину ручкой).
Парис. Мордалло, выдай ему лучший инвентарь для жеребца, и пусть скачет.
Мордалло. Хорошо, я выдам ему полный инвентарь...

Далее Парис молчит и сидит за столом, глубоко задумавшись. Кассандра провожает Кретиноса.

Кассандра. Прощай... не мужчина! Ты весь соткан из показного величия. И за душой у тебя ломаный, истертый обол. Самая мелкая монета, какую только придумали люди. Мне жаль брата и, особенно, Елену, которую ты так ловко подцепил на удочку... и опозорил.
Кретинос. Кассандра, пожалей... меня трясет. Почему, и сам не знаю...
Кассандра. Это от злости. Сегодня я с тобою прощаюсь, о прекрасный Антипатр Кретин Великолепный! Моя первая любовь?..
Кретинос. Меня трясет!
Кассандра. Потрясет и перестанет. Это как зубная боль! Ты еще долго будешь жить. Ведь говорят: позор длиннее жизни. Это о тебе. Позор. Прощай! (Отвернулась).

Кретин уходит. Елена лакомится фруктами. Парис долго молчит, наконец, говорит всем.

Парис. Все остается на своих местах.
Кассандра. Что это значит?
Парис. Имя Елены будет на щитах павших воинов!
Кассандра. Не больше?..
Парис. Но и не меньше! Любовь моя, царица Елена!..
Елена. Рабыня Елена...
Парис. Мы все рабы...
Елена. Твоя рабыня, мой дорогой муж. Клянусь поясом Афродиты.
Парис. Не будем тревожить богов. Когда я впервые увидел тебя, то пришел в ужас и восторг одновременно. Женская красота пронзила меня насквозь – так копье, посланное сильной рукой, пронзает человека насквозь. И человек испускает дух. Потом я понял: наслаждаться жизнью с женой, которую любишь – это значит быть в стороне от суеты. Жить своим гнездом и выращивать где-нибудь на огороде цветы, и...
Флавиния. Ежевику!..
Парис. О, прекрасная ежевика, до смертного часа я не забуду тебя! Но эти колючки... в жизни... Я их всю жизнь боялся, с юношеского возраста. Разумеется, я люблю ежевику... люблю сад, фруктовые деревья и красоту, которую нельзя дать растоптать. Вот что я хотел сказать вам.
Кассандра. Не больше?..
Парис. Но и не меньше!..
Кассандра. Ты противоречишь сам себе, Парис. Красоту топчут тысячи лет, и до сих пор ты не помешал этому. Боюсь, этому уже нельзя помешать!..
Мордалло (возвещает). Сюда идет Гектор!
Парис. Елена, встречай высокого гостя!..

Елена берет розу и подымается на стенку дворика – она приветствует Гектора.

Занавес

август 1995 года